LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Cristóbal de Castro Gutiérrez (1874 - 1953)
Translation © by Guy Laffaille

Tus ojillos negros
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG FRE
Yo no sé qué tienen 
tus ojillos negros
que me dan pesares 
y me gusta verlos,
que me dan pesares 
y me gusta verlos.
Son tan juguetones 
y tan zalameros,
sus miradas prontas 
llegan tan adentro,
que hay quien asegura 
que Dios los ha hecho
como para muestra 
de lo que es lo bueno,
de lo que es la gloria, 
de lo que es el cielo.

Mas, por otra parte, 
¡son tan embusteros!
dicen tantas cosas 
que desdicen luego,
que hay quien asegura 
que Dios los ha hecho
como para muestra 
de lo que es tormento,
de lo que es desdicha, 
de lo que es infierno.

Y es que hay en tus ojos 
como hay en los cielos,
noches muy obscuras, 
días muy serenos.
Y hay en [sus]1 miradas 
maridaje eterno
de amorcillos locos 
y desdenes cuerdos,
y entre sus penumbras 
y sus centelleos
brillantes afanes 
y tus pensamientos,
como entre las sombras 
de la noche obscura
brillan los relámpagos 
con su vivo fuego.

Luces que parece 
que se están muriendo
y que de improviso 
resucitan luego.
Sombras adorables, 
llenas de misterio
como tus amores, 
como mis deseos.
Algo que da vida...
mucho que da miedo...

Yo no sé qué tienen 
tus ojillos negros
que me dan pesares 
y me gusta verlos.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Falla 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Cristobal de Castro, Poesia lirica, ed. by Antonio Cruz Casado, Córdoba, 1995. The first published version of this poem, which appeared in La Illustración Española y Americana, no. 41, November 8, 1899, was slightly different.

1 de Falla: "tus"

Text Authorship:

  • by Cristóbal de Castro Gutiérrez (1874 - 1953), "Tus ojillos negros", first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Tus ojillos negros", subtitle: "Canción andaluza", 1902-3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Your dark eyes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tes yeux noirs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 213

Tes yeux noirs
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Je ne sais pas 
ce qu'ont tes yeux noirs
qui me donnent du chagrin e
t que j'aime,
qui me donnent du chagrin 
et que j'aime.
Ils sont si espiègles 
et si enjôleurs,
leurs regards 
sont si profonds,
certains prétendent 
que Dieu les a créés
pour montrer 
ce qu'est le bien,
ce qu'est la gloire, 
ce qu'est le ciel.

Mais, d'autre part, 
ils sont si menteurs !
Ils disent tant de choses 
qui se contredisent,
certains prétendent 
que Dieu les a créés
pour montrer 
ce qu'est le tourment,
ce qu'est la misère, 
ce qu'est l'enfer.

Et dans tes yeux comme 
dans le ciel il y a
des nuits très sombres 
et des jours très sereins.
Et dans tes regards 
il y a un mariage éternel
d'amours fous et 
de dédains sains d'esprit,
et parmi leurs pénombres 
et leurs éclairs,
brillent tes désirs 
et tes pensées,
comme parmi les ombres 
de la nuit noire
brillent les éclairs 
avec leur flamme éclatante.

Des lumières 
qui semblent mourir
et qui soudain 
revivent.
des ombres adorables, 
pleines de mystère,
comme tes amours, 
comme mes désirs.
Ils donnent parfois la vie, 
souvent font peur.

Je ne sais pas 
ce qu'ont tes yeux noirs
qui me donnent du chagrin 
et que j'aime.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Cristóbal de Castro Gutiérrez (1874 - 1953), "Tus ojillos negros", first published 1899
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-10
Line count: 56
Word count: 205

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris