by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890)
Nachtigall
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Liebe Schmerzen weinen durch die Nacht, Wenn Ruhe waltet und Selene wacht, Die leisen Laute, die der Brust entflieh'n , Sie zieh'n verstanden durch die stillen Lüfte hin. Da horch! Ertönt der Ruf der Nachtigall: Zum Schlag verstärket sich der schwache Schall, Er steigt, er fällt, er hebt sich und zerfliesst Bis er, erneuet, sich in einem Ton ergiesst. Ein Ton, gemischt aus Schmerz und Lust, Zu mächtig fast für seines Sängers Brust; Die Kehle, die ihn singt versteht ihn nicht: Ihn fühlt die Menschenbrust der er gebricht! D'rum Nachtigall der Liebe Vogel ist: Der Liebe, der des Schmerzens Träne fliesst, Wie jener, die vom sel'gen Glück berauscht, In des Besitzers Lust dem süssem Tone lauscht.
Authorship:
- by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Nachtigall", op. 35 (Zwölf deutsche Gesänge), Heft 1 no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Nightingale", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 16
Word count: 117