by Li-Tai-Po (701 - 762)

古风五十九首之十四
Language: Chinese (中文) 
胡关饶风沙, 
萧索竟终古;
木落秋草黄, 
登高望戎虏。
荒城空大漠, 
边邑无遗堵;
白骨横千霜, 
嵯峨蔽榛莽。
借问谁凌虐, 
天骄毒威武。
赫怒我圣皇, 
劳师事鼙鼓。
阳和变杀气, 
发卒骚中土。
三十六万人, 
哀哀泪如雨。
且悲就行役, 
安得营农圃;
不见征戍儿, 
岂知关山苦。
争锋徒死节, 
秉钺皆庸竖;
战士死蒿莱, 
将军获圭组。
李牧今不在, 
边人饲豺虎。

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Ezra Pound (1885 - 1972) , "Lament of the Frontier Guard", appears in Cathay, first published 1915 [an adaptation] ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.

Researcher for this text: Dan Shen

This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 26
Word count: 26