LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,264)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Émile Verhaeren (1855 - 1916)

Le Ménétrier
Language: French (Français) 
Au coin du cimetière,
Où les anciens sont enterrés,
Un bout de croix, un peu de lierre,
Avec un nom : Miserere.

Miserere
Était un grand ménétrier,
Avec un vieux violon rouge ;
Miserere ! Miserere !
Qui trimballait sa vie et son métier,
De ferme en ferme, de bouge en bouge,
Et qui faisait virer,
Miserere !
Les gars et les bouviers carrés
Avec les gouges rondes et rouges.
Son archet clair mordait les cordes,
Comme les dents des amants mordent ;
Son violon, où s’acharnaient ses doigts,
Était pour lui
Celle dont son cœur avait fait choix, la nuit,
Parmi les hordes
Des couples gras et macérés
Dans la sueur de leur bonheur ;
Miserere !

Il enlevait du sol la danse,
Par blocs entiers de danseurs lourds,
Il la berçait de son amour,
Il la roulait dans sa démence,
Il haletait, ainsi qu’un chien lié,
Ainsi qu’un chien jappant, au centre
Du branle ardent et orageux des ventres ;
Il remuait des reins, il tapageait des pieds :
C’était un maître, — et les villages
Au temps d’été où les fêtes font rage
Le long du vieil Escaut flamand,
Se disputaient son art rouge et gourmand
De liesse immense et de fureur balourde.
Les commères l’aimaient :
Ses bourdes lourdes
D’un rire énorme les pâmaient ;
Ses mots salés les fondaient en délices :
Elles riaient de joie et se tapaient les cuisses
À l’entendre narrer les fredaines
Du légendaire capitaine
Qui cultivait des fleurs aux plis de sa bedaine.

Il trépassa, tel soir de fête
Quand s’ameutaient au loin la danse et ses tempêtes.
On enfouit profondément son corps.
Mais, chaque année, au jour des morts,
Miserere sortait de la terre bénite
Pour célébrer le deuil, suivant son rite.

Un échevin rentrant fort tard chez soi,
L’avait surpris, livide et froid
Dans les chemins du cimetière.
Il réveillait les trépassés au fond des bières :
Judoca Vet au cœur de braise, Ursula Knolle
Massive en seins, leste en paroles,
Et Wanne et Mie, et le sonneur,
Et Sas Terbanck, la grande trogne,
Et Sus Pullinckx, le doux ivrogne,
Et Lamme-Jan, et Pieter-Nol le ramoneur
Dont la voix sourde et bruinée
Chantaient là-haut, au bord des vieilles cheminées.

Voici : Comme des rats et des souris,
Les morts trottaient en linceuls gris
Autour des tombes remuées.
Les belles chairs en charognes muées
Les seins flasques, les ventres lourds,
Se démenaient encore, autour
Du vieux ménétrier dont s’allumaient les rages.
Ses dents blanches illuminaient tout son visage.
Pour violon, il empoignait sa croix,
Il la raclait avec un os. Sa voix
Comme autrefois criait aux filles et aux drilles :
« Brûlez vos corps au feu de mon quadrille ;
Chauffez, léchez et mordez-vous ;
Les fous sont rois, les morts sont fous ! »

Ils sont tous là, carillons d’os,
Qui se cognent du ventre et se poussent du dos.
Miserere les bat avec la trique
Formidable de sa musique.
La neige étant venue à choir,
Loques blanches sur le sol noir,
Leur sauterie est comme un sacrilège
Bondi, hors de la terre et de la neige.
Le bourg sommeille au loin et n’ose pas
Les surveiller dans leur sabbat.
Le rut gagne, de proche en proche ;
Les dents mordent et les côtes s’accrochent ;
Des nerfs et des muscles crispés,
Pendent rompus, pendent coupés,
Au long des couples fous qui piétinent leurs tombes.
Bloc par bloc, les coups du minuit tombent,
Mais rien ne ralentit l’assaut rageur
De Jan Terbanck, ni du sonneur ;
Ils sont les brigands noirs, lâchés parmi la fête
Et la terreur de ces tempêtes ;
Ils n’ont aucun dégoût, aucun remords,
La vie étant mangée, ils entament la mort.
Mie et Wanne, comme autrefois, au fond des bouges
Sont leur butin et sont leurs gouges ;
Judoca Vet tient au vieux Nol
Comme les racines plongent au sol ;
Ils se bourrent de coups pour se distraire
D’avoir dormi si mornes sous la terre,
Tandis que dans un coin, Lamme, le tors.
Tente Ursula pour qu’elle se donne
À sa luxure âpre et bouffonne,
Avec les trous de tout son corps.

Miserere, sous la neige qui pleure,
Fouette ainsi, pendant des heures,
Sa propre rage en la rage de tous.
Sa peine et son chagrin se sont dissous
À voir ces ruts et ces gaîtés posthumes
Que sa tristesse exhume,
Rire du désespoir et se moquer du sort.
Les flocons blancs tombent si fort,
Que leur danse, dans les ténèbres,
Se mêle immensément à la danse des morts,
Et multiplie à l’infini
Le branle fou des kermesses funèbres.

Enfin, quand parait l’aube,
Et que l’exact et probe
Benedictus, sonneur et sacristain,
Ouvre l’église, le matin,
Les morts à la hâte reviennent
Vers leurs tombes quotidiennes ;
Les uns en bandes et d’autres seuls,
Avec un pâle et frais linceul
De neige, autour des côtes.
Et le ménétrier est comme un hôte
Qui mène à leur couche, chacun
De ses pâles et vieux amis défunts.

Au coin du cimetière
Où les anciens sont enterrés
Un bout de croix, un peu de lierre,
Avec un nom : Miserere.

Confirmed with Émile Verhaeren, Poèmes légendaires de Flandre et de Brabant, Société littéraire de France, 1916, pages 167-173.


Text Authorship:

  • by Émile Verhaeren (1855 - 1916), "Le Ménétrier", appears in Poèmes légendaires de Flandre et de Brabant, no. 16, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by André Souris (1899 - 1970), "Le Ménétrier", 1918 [ men's chorus ] [sung text not yet checked]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-10-28
Line count: 136
Word count: 829

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris