by Arne Garborg (1851 - 1924)
No Ljaaen han syng paa den saftige Voll
Language: Norwegian (Nynorsk)
Our translations: FRE
No Ljaaen han syng paa den saftige Voll, og alle Smaablomane slær han i Koll, og Grase av Roti han sopar. Det gjeng seg so lett i den doggmjuke Eng; i Skaarane svingar seg Dreng etter Dreng og slær, so or Vegen det ropar. Ja svinga, du Slaattar, og Vollane snøy! Det angar so godt av det nyslegne Høy, som Verdi var full utav Blomar. Det legg seg ein God-daam um Bakke og Bygd; det er som ei Ørske av Nøgd og av Trygd; det angar so hjarteleg Sumar. Og gjev det vil skifta med Sol og med Vind, so all den Guds Gaava dei godt kan faa inn! Det vil eg so inderleg beda. Ja gjev oss ein Terre so god og so traust! daa tarv me kje fæla den folnande Haust, og Jol skal me halda med Gleda.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Arne Garborg (1851 - 1924), no title, appears in Haugtussa, in 5. I Slaatten, no. 1, first published 1895 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "I Slaatten", EG 152 no. 6 (1895). [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "À la fenaison", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-21
Line count: 18
Word count: 140