by Zeami Motokiyo (c1363 - c1443)
Translation by Arthur Lindsay Sadler (1882 - 1970)
Now the daylight dies
Language: English  after the Japanese (日本語)
Woodman "Now the daylight dies, And the shadow of a tree Serves me for an inn. For the host to welcome me There is but a wayside flower."
About the headline (FAQ)
Confirmed with A.L. Sadler, Japanese Plays ; Classic Noh, Kyogen and Kabuki Works, Tuttle Publishing, 2011
Text Authorship:
- by Arthur Lindsay Sadler (1882 - 1970), no title, appears in Japanese Plays Classic Noh, Kyogen and Kabuki Works, in Tadanori [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Zeami Motokiyo (c1363 - c1443) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Phyllis Campbell (1891 - 1974), "Poem by Taira Tadamori", subtitle: "(warrior-poet of the 12th Century). He was identified after death by this famous poem he had put in his helmet the night before.", published 2018 [ voice and piano ], Wirripang Pty Ltd [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-27
Line count: 6
Word count: 27