by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Wer ein Herz hat und im Herzen
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Wer ein Herz hat und im Herzen Liebe trägt, ist überwunden Schon zur Hälfte; und so lieg ich Jetzt geknebelt und gebunden - - - Wenn ich sterbe, wird die Zunge Ausgeschnitten meiner Leiche; Denn sie fürchten, redend käm ich Wieder aus dem Schattenreiche. Stumm verfaulen wird der Tote In der Gruft, und nie verraten Werd ich die an mir verübten Lächerlichen Freveltaten.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1845-1856, no. 61 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Leonard Blake (b. 1936), "Wer ein Herz", published 1981 [high voice and instrumental ensemble (11 players)], from From the mattress grave : a cycle of twelve songs to poems by Heine, no. 11. [text verified 1 time]
- by David Leonard Blake (b. 1936), "Wer ein Herz", published 1978 [voice and piano], from Nine Songs, no. 8. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Palmer) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-09
Line count: 12
Word count: 60