by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Abschiedsstunde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich stellte gern die Uhr zurück! Die Zeiger machen hastend ihr Runde -- Wir aber haben nur die eine Stunde, Dann mußt du gehn, und mit dir geht das Glück! Wie leer wirds dann in meinem Stübchen sein! Die Frühlingssturm wird an die Fenster klopfen, Die Winternebel von den Scheiben tropfen -- Und immer bin ich einsam und allein! So sieh mich an, so liebevoll und still! Kein Abschiedsschmerz darf mir das Bild verwischen, Nach Jahren noch soll's mir das Herz erfrischen -- Ich weiß ja nicht, wie ich's sonst tragen will.
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 103.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Abschiedsstunde", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 23 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pieter Molenbroek , "Abschiedsstunde", published 1929 [ voice and piano ], from Sechs Lieder nach Gedichten von Anna Ritter, no. 2, München: Halbreiter [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The hour of parting", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-10-11
Line count: 12
Word count: 89