by Marc-Antoine Madeleine Désaugiers (1772 - 1827)
Le départ des cavaliers
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Un cri formidable est parti Du séjour du tonnerre; Toute la France a retenti D'un nouveau bruit de guerre. L'enclume de Vulcain gémit; Pallas prend son armure; Epouvanté, l'écho frémit Et laisse un long murmure. Allez, allez, ardents coursiers Qu'appelle la patrie, Servir dans les champs de lauriers Une cause chérie! Que chacun de vous en succès Luttant d'ardeur égale, Soit d'un Alexandre français Le nouveau Bucéphale! Aux sons que viennent de lancer Les trompettes guerrières Déjà je vois se hérisser Vos flottantes crinières; Je vois dans vos regards brûlants Les feux de la vaillance, Et sous vos pieds étincelants Ceux de l'impatience. Enfin le signal est donné A leur brûlante audace; Ils partent, et l'oeil étonné Les cherche dans l'espace. La France a reçu leurs adieux; Ils volent à la gloire Et des hennissements joyeux Sont leurs chants de victoire.
Authorship:
- by Marc-Antoine Madeleine Désaugiers (1772 - 1827) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Niccolò Piccinni (1728 - 1800), "Le départ des cavaliers" [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Departure of the horsemen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Auditorium du Louvre
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 141