LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Salvador Pila

Dear Harp of my Country!
Language: English 
Our translations:  CAT FRE
Dear Harp of my Country! in darkness I found thee,
The cold chain of silence had hung o'er thee long;
When proudly, my own Island Harp, I unbound thee
And gave all thy chords to light, freedom and song!
The warm lay of love and the light [note]1 of gladness
Have waken'd thy fondest, thy liveliest thrill;
But so oft hast thou echo'd the deep sigh of sadness,
That e'en in thy mirth it will steal from thee still.

Dear Harp of my Country! farewell to thy numbers
This sweet wreath of song is the last we shall twine!
Go, sleep with the sunshine of Fame on thy slumbers,
Till touch'd by some hand less unworthy than mine;
If the pulse of the patriot, soldier, or lover,
Have throbb'd at our lay 'tis thy glory alone;
I was but as the wind, passing heedlessly over,
And all the wild sweetness I waked was thy own!

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Britten 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the last London Edition, Boston: Lee and Shepard; New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.

1 Britten : "tone"

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "Dear Harp of my Country", appears in Irish Melodies [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Dear Harp of my Country!" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Estimada arpa del meu país! ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chère Harpe de mon Pays", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 156

Estimada arpa del meu país! 
Language: Catalan (Català)  after the English 
Estimada arpa del meu país! En la foscúria et vaig trobar,
la freda cadena del silenci havia penjat molt de temps 
al teu damunt; quan cofoi, arpa del meu propi país, 
et vaig deslligar i vaig donar a totes les teves cordes llum, llibertat i cant!
La càlida cançó d’amor i els lleugers acords de joia
han desvetllat les teves més afectuoses, més vives emocions;
però molt sovint t’has fet l’eco de profunds sospirs de tristor,
que àdhuc en la teva alegria encara s’escapen de tu.

Estimada arpa del meu país! Adéu a les teves trobes,
aquesta dolça garlanda de cançons és la darrera que trenarem!
Vés, dorm amb la joia de la Fama en el teu son,
fins que unes mans menys indignes que les meves et toquin;
si el toc del patriota, del soldat o de l’amant
les ha fet estremir sentint la teva cançó, és només glòria teva;
jo no era res més que el vent passant inadvertit al teu damunt,
i tota la salvatge dolçor que vaig desvetllar venia de tu!

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Dear Harp of my Country", appears in Irish Melodies
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-09-16
Line count: 16
Word count: 175

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris