by Dante Alighieri (1265 - 1321)
Translation by (Adolf Friedrich) Carl (or Karl) Streckfuß (c1778 - 1844)
Francesca da Rimini
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
„Du, der du uns besuchst voll Güt’ und Huld In purpurschwarzer Nacht, uns, die die Erde Vordem mit Blut getüncht durch unsre Schuld, Gern hätten wir, daß Fried’ und Ruh’ dir werde, Denn dich erbarmt des seltsamen Beschwerde. Wie ihr zur Red’ und Hören Lust bezeigt, So reden wir, so leihn wir euch die Ohren, Wenn nur, wie eben jetzt, der Sturmwind schweigt. Ich ward am Meerstrand in der Stadt geboren, Wo seinen Lauf der Po zur Ruhe lenkt, Bald mit dem Flußgefolg im Meer verloren. Die Liebe, die in edles Herz sich senkt, sie war's, die diesen Freund für mich entzückte, für Schönheit, die jetzt in Schmerzensflut ertränkt. Die Liebe, die Geliebte stets berückte, Ergriff für diesen mich mit solchem Brand, Daß, wie du siehst, kein Leid ihn unterdrückte. Die Liebe hat uns in ein Grab gesandt – Keiner harret des, der uns erschlagen.“ „Wer fühlt wohl größres Leiden, Als der, dem schöner Zeiten Bild erscheint Im Mißgeschick? Dein Lehrer mag’s entscheiden. Doch da dein Wunsch so warm und eifrig scheint, Zu wissen, was hervor die Liebe brachte, So will ich’s tun, wie wer da spricht und weint. Wir lasen einst, weil’s Beiden Kurzweil machte, Von Lancelot, wie ihn die Lieb’ umschlang. Wir waren einsam, ferne vom Verdachte. Das Buch regt’ in uns auf des Herzens Drang, Trieb unsre Blick’ und macht’ uns oft erblassen, Doch eine Stelle war’s, die uns bezwang. Als in ersehnten Augenblicks Erfassen ein Kuß ereilt' ein Lächeln ohne Wehr, da tat auch er's, der mir nicht wird verlassen da küßte zitternd meinen Mund auch er. – Der Kuppler war das Buch, und der’s verfaßte. An jenem Tage lasen wir nicht mehr."
Authorship:
- by (Adolf Friedrich) Carl (or Karl) Streckfuß (c1778 - 1844) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Dante Alighieri (1265 - 1321), appears in La divina commedia, in Inferno
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Blacher (1903 - 1975), "Francesca da Rimini", 1954 [ soprano and violin ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-02-01
Line count: 37
Word count: 277