by Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Tregua non ho
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Tregua non ho nè sperar so più pace dacchè, rubando a due occhi di brace una favilla di loro pupilla, bruciai di tal foco che, a stinguerlo un poco, non potria bastare anch'esso il mare. Potessi almeno a lei narrare quelle ond'io peno doglianze amare! Aurette, voi soltanto potreste dirle, intanto, ch'io languo, ch'io brucio, ch'io moro d'amor. Per miglior sorte compagno vorria un serpe, un rospo o una mula restia, anzi che questo mio amore funesto che sì m'attanaglia, mi morde e travaglia ed è il mio tormento d'ogni momento.
Authorship:
- by Alberto Donaudy (1880 - 1941) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stefano Donaudy (1879 - 1925), "Tregua non ho", published <<1918, from 36 Arie di Stile Antico, no. 32. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "I do not have respite", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 91