by Ernst Scherenberg (1839 - 1905)
Wie bettelarm ein Herz doch bliebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie bettelarm ein Herz doch bliebe, Das nur des Andern Freude theilt! Das ist das schönste Recht der Liebe, Daß sie des Unglücks Wunden heilt! Kein Kuß -- wie wonnevoll er wäre -- Von Menschenlippen süßer ist, Als wenn man heimlich eine Zähre Von einem theuren Auge küßt!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ernst Scherenberg, Stürme des Frühlings. Neue Gedichte, Berlin: Verlag von Heinrich Schindler, 1865, page 99.
Authorship:
- by Ernst Scherenberg (1839 - 1905), no title, appears in Stürme des Frühlings, in Neues Leben, no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wie bettel arm ein Herz doch bliebe", 1867 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Indeed, how destitute a heart would remain", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-01-11
Line count: 8
Word count: 46