But soon, too soon, the lover turns his eyes: Again she falls, again she dies, she dies! How wilt thou now the fatal sisters move? No crime was thine, if 'tis no crime to love. Now under hanging mountains, Beside the falls of fountains, Or where Hebrus wanders, Rolling in meanders, All alone, Unheard, unknown, He makes his moan; And calls her ghost, For ever, ever, ever lost! Now with Furies surrounded, Despairing, confounded, He trembles, he glows, Amidst Rhodope's snows: See, wild as the winds, o'er the desert he flies; Hark! Haemus resounds with the bacchanals' cries-- Ah see, he dies! Yet even in death Eurydice he sung, Eurydice still trembled on his tongue, Eurydice the woods, Eurydice the floods, Eurydice the rocks and hollow mountains rung.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Alexander Pope (1688 - 1744), no title, appears in Ode on St. Cecilia's Day, no. 6, first published 1708 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918), "But soon, too soon, the lover turns his eyes", 1889 [ soprano and orchestra ], from Ode to St. Cecelia's Day, no. 8 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Luca Antonio Pagnini) , no title, written 1800, appears in Ode di Alessandro Pope in onore di Santa Cecilia, no. 6, first published 1807
Researcher for this page: John Fowler
This text was added to the website: 2009-09-04
Line count: 25
Word count: 128
Ma le cupide ciglia ah tosto ei gira: Ella ricade, ahimè ! ricade e muore. Com’or piegar potrai novellamente Le fatali Sorelle? E non già colpa La tua si fu, se non è colpa amore. Or a piè di montagne alto-pendenti Presso lubriche fonti, or dove l’Ebro Volubile serpeggia, a tutti ignoto, Solo e da nullo udito in lai si stempra, E il caro spirto appella, ahimè! per sempre, Per sempre a lui ritolto. Or dalle Furie Agitato, straziato, desolato Sul Rodope nevoso arrossa e trema. Quand’ecco al par de’ venti impetuoso Erme pendici alpestre intorno cerca, E d’urli furibondi Emo rintona. Ah ch’egli muore, e fino in morte canta Euridice. Euridice ancor sul labbro Gli trema; e boschi e fiumi e rupe e monti Euridice ripetono, Euridice.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Collezione d'opuscoli scientifici e letterarj ed estratti d'opere interessanti, Volume IV, Firenze, Stamperia di Borgo Ognissanti, 1807.
Authorship:
- by Luca Antonio Pagnini (1737 - 1814), no title, written 1800, appears in Ode di Alessandro Pope in onore di Santa Cecilia, no. 6, first published 1807 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Alexander Pope (1688 - 1744), no title, appears in Ode on St. Cecilia's Day, no. 6, first published 1708
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-31
Line count: 20
Word count: 129