by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Am Waldsee
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Da draußen an der Halde, Da singt ein Vöglein frei: Jung Blut, geh' nicht zu Walde, Im Walde wohnt die Fei. Bei Tag im Grase funkelt Ihr schuppiger Schlangenleib! Doch wenn der Abend dunkelt, Wird sie ein schönes Weib. Sie sitzt in Mondscheinnächten Am schwarzen See im Tann, Und löst die langen Flechten, Und lockt den Wandersmann. Da blitzen ihr die Augen Wie blauer Edelstein; Ihre kalten Lippen saugen Sein rothes Leben ein. Es schallt wie Wonn' und Grausen Ihr Lachen durch die Nacht, Bis fern mit kühlem Sausen Der Morgenwind erwacht. Dann ächzt es in den Tannen, Dann braust's im Wogenschlund; Eine Schlange rauscht von bannen, Eine Leiche liegt am Grund.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Am Waldsee" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Steuer (1831 - 1895), "Am Waldsee", op. 42 (Sechs Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 6, published 1884 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au lac de la forêt", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-02
Line count: 24
Word count: 112