LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,564)
  • Text Authors (20,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Félix Bovet (1824 - 1903)
Translation Singable translation possibly by Félix Bovet (1824 - 1903)

Elle et moi
Language: French (Français) 
Le printemps aux mille couleurs,
La flamme séduisante à la vive étincelle,
Le troëne des champs avec ses blanches fleurs,
Aux suaves odeurs,
C'est elle! Ah! C'est elle!
L'hirondelle qui vole au devant du printemps,
Le chevreau qui s'attache au troëne des champs,
Ah! Attiré par sa fleur, sa fleur si belle;
Le papillon qui sans effroi
Au flambeau va brûler son aile, 
Ah! C'est moi.

Text Authorship:

  • by Félix Bovet (1824 - 1903) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Elle et moi", op. 21 (Three Songs) no. 3 (1893) [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917), "Elle et moi", op. 72 no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 66

Like springtime with colors so fair
Language: English  after the French (Français) 
Like springtime with colors so fair,
Like rosy flame entrancing,
With its bright, joyous dancing;
Like the flow’ret pale, whose perfume fills the air,
So lovely thou art,
Ah!
My sweetheart!
Like the swallow that heralds the coming of May,
Like the fawn that doth follow the white flower alway,
Ah!
Its beauteous charm his heart—
His heart alluring, his heart alluring;
Ah!
Like fearless moth who soon must fly
Through the flame, his wings consuming,
His wings the flame consuming,
Ah!
Am I!

About the headline (FAQ)

no English translator is credited anywhere in this edition; only Félix Bovet is credited for the words.

Text Authorship:

  • Singable translation possibly by Félix Bovet (1824 - 1903), Boston: Arthur P. Schmidt, first published 1893, copyright status unknown [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Félix Bovet (1824 - 1903)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Annie Matan [Guest Editor]

This text was added to the website: 2026-01-23
Line count: 18
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris