LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)

Tireli !
Language: French (Français) 
Mon ami que j'aime d'amour
Est parti pour la guerre !
Moi, je pleure la nuit, le jour,
Et je ne dors guère ...
Mais un oiseau du bois verdissant
M'a dit en son joli langage :
« Ne pleure pas ! Car le bel absent
Te rendra courage ! »
Chantez « Tireli ! », colombes d'amour !
Chantez « Tireli ! » sur les chênes !
Il viendra bientôt, l'heureux jour
Des noces prochaines !

Tout là-bas, plus loin que la mer,
Au pays des panthères,
On leur donne un pain bien amer
A nos militaires !
Mais cet oiseau s'est mis à chanter
A l'heure où le soleil se couche :
« A son retour il pourra goûter
Le miel de ta bouche ! »
Chantez « Tireli ! », colombes d'amour !
Chantez « Tireli ! » sur les chênes !
Il viendra bientôt, l'heureux jour
Des noces prochaines !

Mon ami, si loin du pays,
Aimera d'autres belles !
Il aura les yeux éblouis
Par des demoiselles !
Alors l'oiseau, parmi les lilas,
M'a dit en repliant son aile :
« Comme ton cœur son cœur est très las !
C'est toi qu'il appelle ! »
Chantez « Tireli ! », colombes d'amour !
Chantez « Tireli ! » sur les chênes !
Il viendra bientôt, l'heureux jour
Des noces prochaines !

Text Authorship:

  • by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), written 1891

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "Tireli !", subtitle: "Chanson populaire", 1891, published 1892 [ medium voice and piano ], Paris : Léon Grus, also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by (Graham) Clifton Bingham (1859 - 1913) , "Love's messenger" ; composed by Augusta Mary Anne Holmès.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-06-29
Line count: 36
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris