by Eugène Scribe (1791 - 1861)
J'ai revu nos amis. Tout s'apprête en...
Language: French (Français)
J'ai revu nos amis. Tout s'apprête en silence Pour seconder ma vengeance Et pour combler tous mes voeux. Est-il un destin plus heureux? Je vois marcher sous ma bannières Des [braves qui me sont soumis]1; J'ai pour sujets et tributaires Des voyageurs de tous pays. Aucun d'eux ne m'échappe, Je leur commande en roi, [Es les soldats du pape Tremblent tous devant moi.]2 On [m'amène]3 un banquier: -- De l'or! -- De l'or! -- De l'or! Là c'est un grand seigneur: -- De l'or! -- De l'or! -- De l'or! [Là]4 c'est un fournisseur: -- Que justice soit faite! De l'or! de l'or! bien plus encore. Là c'est un pauvre pèlerin: -- «Je suis sans or, je suis sans pain!» -- En voici, camarade, et poursuis ton chemin. Là, c'est une jeune fillette! Comme elle tremble, la pauvrette! -- « Par charité, laissez moi, je vous prie! « Ah! ah! ah! ah! «Par charité, ne m'ôtez pas la vie! « Ah! ah! ah! ah! «Grâce, Monseigneur le brigand! «Je ne suis qu'une pauvre enfant.» Nous ne demandons rien aux belles L'usage est de les épargner; Mais toujours nous recevons d'elles Ce que leur coeur vout nous donner. Ah! quel plaisir et quel enchantement! Le bel état que celui de brigand! Mais, mais dans cet état charmant... Il faut [se]5 hâter, le temps presse, Il faut se hâter de jouir! Le sort qui nous caresse Demain pourra nous trahir. Quand des périls de [toute espèce]6 Semblent toujours nous menacer, Et plaisirs et richesses, Il faut gaîement tout dépenser. Ah! le bel état! Aussi puissant qu'un potentat, [Partout]7 j'ai des droits, Et moi-même je les perçois. Je prends, [j'enlève]8, je ravis Et les femmes et les maris. J'ai fait battre souvent leur coeur, L'un d'amour, l'autre de frayeur. L'un en tremblant dit: Monseigneur! Et l'autre dit: Cher voleur! cher voleur! Il faut [se]5 hâter, le temps presse, etc.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Auber: "yens (?) de coeur, de vrais amis"
2 Auber: "Je vois marcher, etc."
3 Auber: "m'annonce"
4 omitted by Auber
5 Auber: "nous"
6 Auber: "toutes espèces"
7 Auber: "Comme eux,"
8 Auber: "j'emmène"
Text Authorship:
- by Eugène Scribe (1791 - 1861), "Air" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel-François-Esprit Auber (1782 - 1871), "Air (J'ai revu nos amis)", 1830 [tenor and orchestra or piano], from the opera Fra Diavolo ou l'Hôtellerie de Terracine, Act III [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-24
Line count: 53
Word count: 306