by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Jouons aux bergers, et que tes charmes
Language: French (Français)
Jouons aux bergers, et que tes charmes soient les brebis de mon troupeau qui, peureux et doux, à toute alarme de mon cœur accourent aussitôt. Gentiment tu portes à sa bride ton chapeau en panier pastoral; tout est juste, rien ne m'intimide, et mon cœur ne bat pas mal. C'est le temps de verser dans ma flûte tout mon souffle qui se préparait, car l'ancienne prude que vous fûtes part avec la brute que j'étais. Notre jeu me semble tout à nous. Et les loups de notre bergerie ' ne sont là que parce qu'à la vie d'un si beau berger il faut des loups.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Erika Mitterer, Besitzlose Liebe; Der poetische Briefwechse, Insel Verlag, 2018
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1924 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Damien Luy (b. 1980), "Jouons aux bergers", published 2008 [ mixed chorus, flute and tambourine ad libitum ], Fédération des sociétés de chant du Valais ; St-Maurice : Ed. Labatiaz [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-09-23
Line count: 16
Word count: 105