LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ben Jonson (1572 - 1637)

Wedding chorus
Language: English 
Our translations:  DUT
See the chariot at hand here of love
Wherein my lady rideth.
Each that draws is a swan or a dove,
And well the car Love guideth;
As she goes all hearts do duty
Unto her beauty;
And enamoured do wish, so they might
But enjoy such a sight,
That they still were to run by her side
Through swords, through seas whither she would ride.
Do but look on her eyes,
They do light all that Love's world compriseth.
Do but look on her hair,
It is bright as Love's star when it riseth.
Do but mark, her forehead's smoother
Than words that soothe her;
And from her arched brows such a grace
Sheds itself through the face,
As alone there triumphs to the life,
All the gain, all the good of the elements' strife.
Have you seen but a bright lily grow
Before rude hands have touched it?
Have you marked but the fall of the snow
Before the soil hath smutched it?
Have you felt the wool of the beaver
Or swan's down ever?
Or have smelt of the bud of the brier
Or the nard in the fire?
Or have tasted the bag of the bee?
O so white, O so soft, O so sweet is she!

Text Authorship:

  • by Ben Jonson (1572 - 1637) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Wedding chorus" [SATB chorus], from the cantata In Windsor Forest, no. 4. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , title 1: "Bruiloftskoor", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pauline Kroger

This text was added to the website: 2009-11-16
Line count: 30
Word count: 211

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris