by Edith Irene Södergran (1892 - 1923)
Det underliga havet
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FRE
Sällsamma fiskar glida i djupen, okända blommor lysa på stranden; jag har sett rött och gult och alla andra färger, - men det granna, granna havet är farligast att se, det gör en törstig och vaken för väntande äventyr: vad som har hänt i sagan, skall hända även mig!
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Det underliga havet", appears in Dikter, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikko Heiniö (b. 1948), "Det underliga havet", 1980 [chorus and piano], from Landet som icke är (Maa jota ei ole), no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Étrange mer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-01
Line count: 6
Word count: 48