by Anonymous / Unidentified Author
O Tod, du bist ein bittre Gallen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
O Tod, du bist ein bittre Gallen, du willst mir gar keinswegs gefallen. Wann ich dein denk, dein Nam mich kränkt, ich kann nicht fröhlich werden allhie auf dieser Erden; du bleckst dein Zähn, als wollst du mich gar fressen, du meinst vielleicht, ich hab Christi vergessen? O Tod, wie kannst Du sein so gar vermessen? Du meinst, ich hab des großen Streits vergessen? Du Totenmann, sag mir jetzt an, wie ist es dir damals ergangen. Du meinst, du hättst Christum gefangen, der dich im Sieg mit deinem Krieg hat ganz und gar verschlungen, dahin darfst nimmer kommen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leonhard Lechner (1553 - 1606), "O Tod, du bist ein bittre Gallen", 1582 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kuolema, olet katkera kuin sappi", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 20
Word count: 98