LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joan Salvat i Papasseit (1894 - 1924)
Translation © by Salvador Pila

Res no és mesquí
Language: Catalan (Català) 
Our translations:  ENG
Res no és mesquí
ni cap hora és isarda,
ni és fosca la ventura de la nit.
I la rosada és clara
que el sol surt i s'ullprèn
i té delit del bany
que s'emmiralla el llit de tota cosa feta.
 
Res no és mesquí,
i tot ric com el vi i la galta colrada.
I l'onada del mar sempre riu,
Primavera d'hivern -- Primavera d'istiu.
I tot és Primavera:
i tota fulla verda eternament.
 
Res no és mesquí,
perquè els dies no passen;
i no arriba la mort ni si l'heu demanada.
I si l'heu demanada us dissimula un clot
perquè per tornar a néixer necessiteu morir.
I no som mai un plorsinó un somriure fi
que es dispersa com grills de taronja.
 
Res no és mesquí,
perquè la cancó canta en cada bri de cosa.
-- Avui, demà i ahir
s'esfullarà una rosa:
i a la verge més jove li vindrà llet

Text Authorship:

  • by Joan Salvat i Papasseit (1894 - 1924) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Manuel Garcia Morante (b. 1937), "Res no és mesquí" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Nothing is miserly", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Steven Cox

This text was added to the website: 2009-09-04
Line count: 25
Word count: 152

Nothing is miserly
Language: English  after the Catalan (Català) 
Nothing is miserly
and neither hour is harsh,
nor the fate of night is somber.
And clear is the dew
so that the sun rises and, fascinated,
yearns for the bathing:
that mirrors the bed of all things done. 

Nothing is miserly,
and all is rich like the wine and the suntanned cheek.
And the sea wave always laughs,
Spring of winter -- Spring of summer.
And all is Spring:
and every leaf green forever. 

Nothing is miserly,
because days don't go by;
and death does not come, even if you called for it.
And if you did call for it, a hollow hides you
because to be born again, you need first to die.
And we are never a crying but a gentle smile
that disperses like orange segments. 
 
Nothing is miserly,
because there's a song in each wisp of a thing.
- Today, tomorrow and yesterday
 a rose will shed its petals:
and to the youngest virgin, milk will come to her breast.

Text Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2010 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Catalan (Català) by Joan Salvat i Papasseit (1894 - 1924)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-13
Line count: 25
Word count: 163

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris