LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nakahara Chūya (1907 - 1937)
Translation Singable translation © by Yves-Marie Allioux (b. 1947)

Retour
Language: Japanese (日本語) 
柱も庭も乾いてゐる
今日は好い天気だ
椽の下では蜘蛛の巣が
心細さうに揺れてゐる

山では枯木も息を吐く
あゝ今日は好い天気だ 
路傍の草影が
あどけない愁みをする

これが私の故里だ
さやかな風が吹いてゐる
心置きなく泣かれよと
年増婦の低い声もする
あゝおまえはなにをして来たのだと
吹き来る風が私にゆふ

Text Authorship:

  • by Nakahara Chūya (1907 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Yoshihisa Taïra (1937 - 2005), "Retour", published 2003, first performed 2003 [ soprano and instrumental ensemble ], Éditions Musicales Transatlantiques [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) [singable] (Yves-Marie Allioux) , first published 2005, copyright ©


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-04-06
Line count: 14
Word count: 14

Secs les piliers et secs les jardins
Language: French (Français)  after the Japanese (日本語) 
Secs les piliers et secs les jardins
 [ ... ]

About the headline (FAQ)

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

In: Yves-Marie Allioux, Nakahara Chūya, Poèmes, traduits du japonais par Yves-Marie Allioux, Arles, Philippe Picquier, 2005, p. 38


Text Authorship:

  • Singable translation by Yves-Marie Allioux (b. 1947), first published 2005, copyright © [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Nakahara Chūya (1907 - 1937)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

This text was added to the website: 2023-04-04
Line count: 15
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris