by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Ei, gij zoete zielken toch; ei, gij...
Language: Dutch (Nederlands)
Ei, gij zoete zielken toch; ei, gij zoete rooze Lelie van de dellingen, kostelijk gesteente; 't Vleesch en zijn bederfenis hadt gij altijd noode, Zalig was uw uitgang en kostelijk uw sterven! Zoo daar ooit een blomke groeide over 't graf waarin gij ligt, of het nog zoo schoone bloeide: zuiver als het zonnelicht, blank gelijk [een]1 Lelie blank is, vonklende als een roozenhert, needrig als de needre ranke is van de winde daar m' op terdt, riekend, vol van honing, ende geren van de bie bezocht, nog en waar 't, voor die U kende, geen dat U gelijken mocht!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: the poem is preceded by a quote from the Latin:
Eia dulcis anima, eia dulcis rosa, Lilium convallium, gemma pretiosa, Cui carnis foeditas exstitit exosa, Felix tuus exitus morsque pretiosa! -- S. BonaventuraSpelling changes employed by De Jong: zoo -> zo ; vonklende -> vonklend ; roozenhert -> rozehert ; terdt -> tert
1 "de"
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, appears in Kerkhof-blommen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marinus de Jong (1891 - 1984), "2 Epitaphia II", 1977 [ women's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Marinus de Jong (1891 - 1984), "2 Epitaphia I", 1977 [ women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-09-18
Line count: 16
Word count: 100