by Franz Alexander von Kleist (1769 - 1797)
Ja sie ist werth, rief taumelnd und...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
"Ja sie ist werth, rief taumelnd und entzückt ZAMORI aus, dass sich zu ihren Füssen der Himmel neig' und Engel sie begrüssen! Wo ist ein Weib mit ihren Reiz geschmückt? wo ist ein Mann, wie ich, durch Liebe so beglückt? wer kann, wie ich, des Lebens so geniessen? Wem Liebe Rosen bringt, die Freundschaft Kränze flicht, der ist den Göttern gleich und braucht den Himmel nicht!"
A. Claassen sets lines 7, 8
About the headline (FAQ)
Confirmed with Franz von Kleist, Zamori oder die Philosophie der Liebe in Zehn Gesängen, Berlin: bei Friedrich Vieweg dem Ältern, 1793, page 195.
Authorship:
- by Franz Alexander von Kleist (1769 - 1797), no title, appears in Zamori, in Siebenter Gesang, no. 45 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Claassen (1859 - 1920), "Wem Liebe Rosen bringt", op. 31 (Fünf Männerchöre) no. 2, published 1894, lines 7,8 [ ttbb chorus ], Magdeburg: Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "He to whom love brings roses", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-05-10
Line count: 8
Word count: 66