by Anonymous / Unidentified Author

Le dépit de la bergère
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
De mon berger volage
J'entends le flageolet.
De ce nouvel hommage
Je ne suis plus l'objet;
Je l'entends qui fredonne
Pour une autre que moi.
Hélas! que j'étais bonne
De lui donner ma foi!

Autrefois l'infidèle
Faisait dire aux échos
Que j'étais la plus belle
Des filles du hameau;
Que j'étais sa bergère,
Qu'il était mon berger;
Que je serais légère
Sans qu'il devînt léger.

Un jour, c'était ma fête,
Il vint de grand matin;
De fleurs ornant ma tête,
Il plaignait son destin.
Il dit: "Veux-tu, cruelle,
Jouir de mes tourments?"
Je dis: "Sois-moi fidèle,
Et laisse faire au temps!"

Le printemps qui vit naître
Des volages ardeurs
Les a vu disparaître
Aussitôt que les fleurs;
Mais, s?il ramène à Flore
Les inconstants zéphirs,
Ne pourrait-il encore
Ramener ses désirs,
Ramener ses désirs?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The chagrin of the shepherdess", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 134