by Sebastián Yradier (1809 - 1865)
Translation Singable translation by Joseph Dieudonné Tagliafico (1821 - 1900)
La colombe
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Le jour où quittant la terre pour l'Océan, je dis: priez Dieu, priez Dieu pour votre enfant! Avant de nous mettre en route je crus revoir Nina qui pleurait, sans doute de désespoir! Nina si je succombe et qu'un beau soir une blanche colombe vienne te voir, ouvre lui ta fenêtre car ce sera Mon âme qui peut-être te reviendra. Oh! les gais matelots, qui chantent sur les flots, quand au large la brise, surprise, ne trouve plus d'échos! Nina lorsque sur la grêve, tout près de moi, j'aurais, mais non plus en rêve, ma mère et toi, alors, adieu le navire qui bien souvent m'a vu pleurer ou sourire selon le vent. Nina demain c'est fête, car me voici! que le cure s'apprête, l'Alcade aussi, demain, les belles filles, on dansera, le perle des Antilles m'épousera. Enfin nous touchons la terre, mon Dieu merci! déjà j'aperçois ma mère, mais seule ici? Pourquoi? sa voix incertaine ne repond pas! sa main en tremblant m'entraîne plus loin, hélas! Ah! je vois une tombe! Nina, dis moi, cette blanche colombe c'est toi, c'est toi! Eh! matelot, qui rêve, de bout poltron! le premier quart s'achève merci Patron!
From an Yradier edition.
Researcher for this page: Harry Joelson
Authorship:
- Singable translation by Joseph Dieudonné Tagliafico (1821 - 1900), "La colombe" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Sebastián Yradier (1809 - 1865), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-08-01
Line count: 28
Word count: 195