LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (18,174)
  • Text Authors (17,711)
  • Go to a Random Text
  • A Small Tour
  • What’s New
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,062)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Thank you for visiting!
If you haven't already, please consider donating.
Visitor donations keep us online and growing!

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ugo Foscolo (1778 - 1827)
Translation © by Allen Shearer

Alla sera
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Forse perché della fatal quiete
Tu sei l'immago, a me sì cara, vieni, 
O sera! E quando ti corteggian liete
Le nubi estive e i zeffiri sereni,

E quando dal nevoso aere inquiete 
Tenebre e lunghe all'universo meni,
Sempre scendi invocata, e le secrete 
Vie del mio cor soavemente tieni.

Vagar mi fai co' miei pensier su l'orme 
Che vanno al nulla eterno; e intanto fugge 
Questo reo tempo, e van con lui le torme 

Delle cure, onde meco egli si strugge;
E mentre io guardo la tua pace, dorme 
Quello spirto guerrier ch'entro mi rugge.

Authorship:

  • by Ugo Foscolo (1778 - 1827) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Goffredo Petrassi (1904 - 2003), "Alla sera", from Tre Liriche, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Allen Shearer) , title 1: "To evening", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 96

To evening
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Perhaps because you are the image, which I so cherish, 
of the silence that is our fate, come, 
O evening! And whether summer clouds 
and serene breezes delicately court you, 

or whether from the frosty air you send 
shadows long and restless to the world, 
you always descend when invoked, and gently 
hold the secret byways of my heart. 

You set me and my thoughts a-wandering 
along the path to the eternal void; and then 
this wretched time flees, and with it 

the throng of woes afflicting it and me;
and while I behold your peacefulness, that warlike 
spirit that rages within me sleeps.

Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2010 by Allen Shearer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Ugo Foscolo (1778 - 1827)
      • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2023 The LiederNet Archive

Site redesign: @thuris