by Nicolas François Guillard (1752 - 1814)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Je cède à vos désirs
Language: French (Français)
Je cède à vos désirs: du sort qui nous opprime Instruisons Électre, ma soeur! Aux horreurs du trépas j'arrache une victime Et je sers à la fois la nature et mon coeur... Hélas! Je ne puis m'en défendre: Pour l'un de ces infortunés Par nos barbares lois à la mort condamnés, Je sens la pitié la plus tendre, Mon coeur s'unit à lui par des rapports secrets... Oreste serait de son âge; Ce captif malheureux m'en rappelle l'image, Et sa noble fierté m'en retrace les traits.
Authorship:
- by Nicolas François Guillard (1752 - 1814) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christoph Willibald von Gluck (1714 - 1787), "Je cède à vos désirs", from the opera [selections] Iphigénie en Tauride, Act III, Scene 1 [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Ah! well, so let it be!"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 86
Ah! well, so let it be!
Language: English  after the French (Français)
Ah! well, so let it be! The story of our sorrows soon shall reach Electra, my sister! From death I will now release one of the victims, and thus nature obey, and my heart, and your wish. Alas! though I cannot explain it, for one of these unhappy youths, whom our severe decree unto death now devotes, I feel unaccustom'd compassion. My heart to him is drawn as by some secret bond... Of just such an age was Orestes, And his face is by this hapless stranger recall'd, And he too was inspir'd by a like noble pride.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Ah! well, so let it be!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Nicolas François Guillard (1752 - 1814)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 99