by Anonymous / Unidentified Author
Translation by William Money Hardinge (1854 - 1916)
It's oh! to be a wild wind ‑ when my...
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
It's oh! to be a wild wind - when my lady's in the sun, She'd just unbind her neckerchief, and take me breathing in. It's oh! to be a red rose - just a faintly blushing one, So she'd pull me with her hand and to her snowy breast I'd win.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Money Hardinge (1854 - 1916) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "It's oh! to be a wild wind - when my lady's in the sun", op. 45 no. 4 [ ttbb chorus ], from Five Part-songs from the Greek Anthology, no. 4 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 51