by Elena Vacarescu (1864 - 1947)
Chant de guerre cosaque
Language: French (Français)
Vierge, tes cheveux noirs dépassent ta ceinture, Ton visage est plus blanc que la neige en janvier ; Mais j'aime mieux les crins sanglants de ma monture, Mais j'aime mieux l'écume au mord de mon coursier. Ta main est bien légère à mon cou, quand je frôle Ta robe, je sens naître un frisson sous ma peau ; Mais j'aime mieux le poids des armes sur l'épaule, J'aime mieux le baiser palpitant du drapeau. Femme, l'éclat des cieux habite tes prunelles Et je frémis partout où ton regard me suit ; Mais j'aime mieux encor les fauves étincelles Des fusils dont les feux se croisent dans la nuit. Oui, tu me donnerais ton âme tout entière, Tu pencherais vers moi ton front tranquille et blanc, Que je préfèrerais une victoire altière Et la mort d'un héros sur le tertre sanglant !
J. Massenet sets stanzas 1-2, 4
Confirmed with Hélène Vacaresco, Chants d'aurore, deuxième édition, Paris, Alphonse Lemerre, 1886, pages 83-84. At the top of the poem it says "À mon père" in italics.
Text Authorship:
- by Elena Vacarescu (1864 - 1947), "Chant de guerre cosaque", written 1886, appears in Chants d'aurore, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1886 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Chant de guerre cosaque", 1886?, published 1893, stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-28
Line count: 16
Word count: 138