by Elena Vacarescu (1864 - 1947)
Septembre
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI
Que les premiers jours de Septembre Sont doux et tièdes ! L'on croirait, Sous le soleil aux pâleurs d'ambre, Voir éclore un printemps secret. Nulle fleur encore n'est morte, Les gais oiseaux sont toujours là, Comme en Avril, la brise apporte L'odeur fine du réséda. L'ombre des feuilles danse et tremble Sur l'herbe qu'elles vont couvrir; La nature veut, ce me semble, Être plus belle avant de mourir. Et comme elle, en ma détresse, Mon cœur triste sent le besoin D'un grand renouveau de tendresse. Pourquoi chère âme, êtes-vous loin? Que les premiers jours de Septembre Seraient doux si vous étiez là, Quand, vers le ciel aux pâleurs d'ambre, Monte l'odeur du réséda ! Pourquoi chère âme, êtes vous loin?...
Authorship:
- by Elena Vacarescu (1864 - 1947), "Septembre", written 1886, appears in Chants d'aurore, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1886 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Septembre", 1891, published 1891 [ voice and piano ], Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "九月", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 22
Word count: 120