by Elinor Wylie (1885 - 1928)
Translation © by Bertram Kottmann

Prophecy
Language: English 
Available translation(s): GER
I shall lie hidden in a hut
   In the middle of an alder wood,
With the back door blind and bolted shut,
   And the front door locked for good.

I shall lie folded like a saint.
   Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
   Narrow and cold and neat.

The midnight will be glassy black
   Behind the panes, with wind about
To set his mouth against a crack
   And blow the candle out.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Prophezeiung", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-05
Line count: 12
Word count: 78

Prophezeiung
Language: German (Deutsch)  after the English 
In einer Hütt' ich liegen werd,
verborgen, tief im Erlenhain,
die hint're Tür schon zugesperrt,
die vord're wird's für immer sein.

Gleich einer Heil'gen werd' ich ruh'n,
hellblau gestreift die Bettstatt mein,
gehüllt in duftendes Kattun,
beengt und kalt und rein.

Und gläsern schwarz die Mitternacht
am Fenster steht; der Wind ums Haus -
durch Spalten weht, dringt ein mit Macht:
und bläst die Kerze aus.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2011-02-05
Line count: 12
Word count: 66