by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Sah ich ihn doch
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Sah ich ihn doch Am Wegrain sitzen Mit Blumen im Haar Und lachenden Augen, Wie er mir winkte! -- -- -- -- -- -- -- -- Da lief ich ihm nach, Die Wiese entlang, Durch Haselgebüsch Und wuchernde Ranken, Die kreuz und die quer, Bis tief in den Wald. -- -- -- -- -- -- -- -- Nun kann ich nicht mehr! In kleinen, wilden, Sinnlosen Schlägen, Schlägt mir das Blut Bis zum Halse herauf. Verwirrt sind die Zöpfe, Verschoben das Mieder, Und mitten ins neue, Tuchene Röckchen Riß mir der tückische Dornzweig ein Loch. -- -- -- -- -- -- -- -- Frühling! . . . Verräther! . . . Hätt' ich dich jetzt, Du solltest mir büßen! Wie wollt' ich dich zausen An goldenen Löckchen, Wie wollt ich dich rütteln Und schütteln und -- küssen! -- -- -- -- -- -- -- -- Müde bin ich Vom tollen Lauf. Ich werf mich hinein In nickende Gräser, In träumende Moose -- -- -- -- -- -- -- -- -- Da -- über mir, Hinter mir Hör' ich sein Lachen, Hör' seine helle, Neckende Stimme: "Kuckuck! . . . Kuckuck!" -- -- -- -- -- -- -- -- Jäh fahr ich empor Aus wachendem Schlummer. Da wirft mir der Schelm, Der sonnige Wildfang, Vom alten, knorrigen Birnbaum herunter Die blühende Last Eben erschlossener, Schneeiger Blüthen Herab in den Schooß.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 82-84.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Frühling", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Röhr (1866 - 1937), "Frühling", published 1898 [ voice and piano ], Leipzig: Luckhardt's Musik-Verlag [sung text not yet checked]
- by Willy Starck , "Sah ich ihn doch am Wegrain sitzen", published 1904 [ voice and piano ], Stahl i. B. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-10-10
Line count: 56
Word count: 178