by Allan Cunningham (1784 - 1842)
The lovely lass of Inverness
Language: English
There liv'd a lass in Inverness, She was the pride of a' the town, Blythe as the lark on gowan-tap, Whan frae the nest but newly flown. At kirk she wan the auld folks' luve, At dance she wan the young men's een; She was the blythest ay o' the blythe, At wooster-trystes or Halloween. As I came in by Inverness, The simmer-sun was sinking down, O there I saw the weel-faur'd lass, And she was greeting through the town. The gray-haired men were a' i' the streets, And auld dames crying, (sad to see!) "The flower o' the lads of Inverness Lie dead upon Culloden-lee!" She tore her haffet-links of gowd, And dighted ay her comely ee; "My father's head's on Carlisle wall, At Preston sleep my brethren three! I thought my heart could haud nae mair, Mae tears could ever blin' my ee; But the fa' o' ane has burst my heart, A dearer ane there couldna be! "He trysted me o' love yestreen, Of love-tokens he gave me three; But he's faulded i' the arms o' weir, O ne'er again to think o' me! The forest-flowers shall be my bed, My food shall be the wild-berrie, The fa' o' the leaf shall co'er me cauld, And wauken'd again I winna be." O weep, O weep, ye Scottish dames, Weep till ye blin' a mither's ee; Nae reeking ha' in fifty miles, But naked corses sad to see. O spring is blythesome to the year, Trees sprout, flowers spring, and birds sing hie; But oh! what spring can raise them up, That lie on dread Culloden-lee? The hand o' God hung heavy here. And lightly touched foul tyrannie! It struck the righteous to the ground, And lifted the destroyer hie. "But there 's a day," quo' my God in prayer, "When righteousness shall bear the gree; I'll rake the wicked low i' the dust, And wauken, in bliss, the gude man's ee!"
Text Authorship:
- by Allan Cunningham (1784 - 1842), "The lovely lass of Inverness" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Das Mädchen von Inverneß" ; composed by Adolf Jensen.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 48
Word count: 324