by Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi (c1600 - 1651+)
Translation by Heinrich Renner
Ich will nicht, dass der Mond Dein...
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Ich will nicht, dass der Mond Dein Antlitz sieht, Wenn er zur Nacht an Dir vorüberzieht, Und dass des Tages Sonne Dich erwärmt, Indess sich Mehmed weinend um Dich härmt. Ich will nicht, dass der Regen Dich ergötzt, Wenn alle andern Blumen er benetzt. Ich will nicht, dass Dich Deine Mutter liebt, Und dass sie ihrem Kinde Küsse giebt! Ich will dein Mond und deine Sonne sein. Und dürstet dich, bin ich der Mundschenk dein. Ich will dich lieben, jetzt und immerdar. Und will allein dir küssen Mund und Haar.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Renner , no title, appears in Durch Bosnien und die Hercegovina kreuz und quer : Wanderungen, p. 81, first published 1896 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi (c1600 - 1651+) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clara Faisst (1872 - 1948), "Lied aus Bosnien", op. 4 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Eduard Seuffert (1850 - 1908), "Ständchen", op. 14 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-22
Line count: 12
Word count: 90