by Carl XV, King of Sweden (1826 - 1872)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)
Die Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Mondschein glänzt hernieder hold; Tropft herab wie flüssig Gold Von den Blüthenzweigen; Klänge durch die Lüfte wehn, Die wie eine Botschaft gehn Durch das nächt'ge Schweigen. Sel'ger Frieden! -- O wie schön, Solchem Ton von Himmelshöhn Ahnungsvoll zu lauschen! -- Wohl an ihm mit Sehnsuchtsschmerz Mag das sturmverschlag'ne Herz Nächtlich sich berauschen.
Confirmed with Gedichte von Carl XV. König von Schweden und Norwegen. Übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin, Allgem. Deutsche Verlags-Anstalt, Sigismund Wolff, 1870, page 16.
Text Authorship:
- by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Die Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Carl XV, King of Sweden (1826 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Breslaur (1836 - 1899), "Die Nacht", op. 26 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-12-13
Line count: 12
Word count: 50