by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Lőrinc Szabó (1900 - 1957)
Nyar lesz tehat
Language: Hungarian (Magyar)  after the French (Français)
Nyar lesz tehat tündöklő és meleg . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Lőrinc Szabó (1900 - 1957)
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by József Soproni (b. 1930), "Nyar lesz tehat", 1965, published 1979 [ voice and piano ], from Három Verlaine-dal = Trois chansons sur des poèmes de Verlaine, no. 3, Editio Musica Budapest
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Evers (1871 - 1947) , "Und es wird kommen ein Sommertag..." ; composed by Willy Czernik, Franz Dannehl, Artur Immisch, Georg Trexler.
This page was added to the website: 2012-01-20