by Johann Jakob Schütz (1640 - 1690)
Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): POL
Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut, Dem Vater aller Güte, Dem Gott, der alle Wunder tut, Dem Gott, der mein Gemüte Mit seinem reichen Trost erfüllt, Dem Gott, der allen Jammer stillt: Gebt unserm Gott die Ehre!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johann Jakob Schütz (1640 - 1690) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Niech będzieć sławiena a czczona Dobrota nawyssza", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Filip Adam Zieliński
This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 7
Word count: 38