by Sethus Calvisius (1556 - 1615)
Translation © by Filip Adam Zieliński

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): POL
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist;
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Lass ja bei uns auslöschen nicht!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ach, pozostańże przy nas, Iezukryste Panie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Filip Adam Zieliński [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 4
Word count: 25

Ach, pozostańże przy nas, Iezukryste Panie
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Ach, pozostańże przy nas, Iezukryste Panie,
iż oto się zstawa wieczorna pora ninie;
świętey Twey mowy by iasne promienie
niechżeć nie będzie uyrzane sczeźnienie!


  • Translation from German (Deutsch) to Polish (Polski) copyright © 2018 by Filip Adam Zieliński, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 4
Word count: 24