LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Sethus Calvisius (1556 - 1615)
Translation © by Filip Adam Zieliński

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  POL
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist;
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Lass ja bei uns auslöschen nicht!

Text Authorship:

  • by Sethus Calvisius (1556 - 1615) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ", BWV 253 [ SATB chorus ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ach, pozostańże przy nas, Iezukryste Panie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Filip Adam Zieliński

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 4
Word count: 25

Ach, pozostańże przy nas, Iezukryste Panie
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Ach, pozostańże przy nas, Iezukryste Panie,
iż oto się zstawa wieczorna pora ninie;
świętey Twey mowy by iasne promienie
niechżeć nie będzie uyrzane sczeźnienie!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Polish (Polski) copyright © 2018 by Filip Adam Zieliński, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Sethus Calvisius (1556 - 1615)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 4
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris