Submissions by Yan, Shun ( 10 items: 6 texts and 4 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- 美人在時花滿堂,/ 美人去時餘空床。
- 江东贾客木绵裘,/ 会散金山月满楼。; title: "金山梦中作"
- 春花秋月何时了?/ 往事知多少?
- Spring flowers and autumn moon - when will ye come to an end?; title: "The Beautiful Lady Yu" [translation of: 虞美人·春花秋月何时了 | 春花秋月何时了?/ 往事知多少?]
- 昨夜寒蛩不住鸣。/ 惊回千里梦,
- Last night the fall crickets wailed all the way; title: "Manifold Little Hills" [translation of: 小重山·昨夜寒蛩不住鸣 | 小重山 | 昨夜寒蛩不住鸣。/ 惊回千里梦,]
- 乾坤能大,/ 算蛟龙
- How vast is this land; title: "Toasting to the Moon over River" [translation of: 酹江月·和友驿中言别 | 乾坤能大,/ 算蛟龙]
- 东风夜放花千树,/ 更吹落,
- Evening falls with east-breeze blowing; title: "Green Jade Table – The Lantern Festival Eve" [translation of: 青玉案·元夕 | 青玉案 | 东风夜放花千树,/ 更吹落,]