LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Mabrey, Sean Phillip ( 10 items: 2 texts and 8 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • My son, I had given you the boots; title: "The song of a German mother" [translation of: Lied einer deutschen Mutter | Mein Sohn, ich hab dir die Stiefel]
  • You small box, that I carried while fleeing; title: "To the small radio device" [translation of: Auf den kleinen Radioapparat | Du kleiner Kasten, den ich flüchtend trug]
  • Ich frage nichts; title: "Es regnet"
  • I don't ask; title: "It's raining" [translation of: Es regnet | Ich frage nichts]
  • At the bottom of the Seine; title: "Lament of the Seine" [translation of: Complainte de la Seine | Au fond de la Seine, il y a de l'or]
  • Now there is already a man who is Satan himself; title: "The Ballad of Sexual Addiction" [translation of: Die Ballade von der sexuellen Hörigkeit | Da ist nun einer schon der Satan selber]
  • Gentlemen, with seventeen years of age under my belt; title: "Nanna's Song" [translation of: Nanna's Lied | Meine Herren, mit siebzehn Jahren]
  • In Margate on the promenade hangs a metal shop sign; title: "The Mussels of Margate" [translation of: Muscheln von Margate: Petroleum-Song | In Margate auf der Promenade]
  • Ich will's dir gestehen, es war eine Nacht; title: "Wie lange noch?"
  • I want to confess it to you: it was a night; title: "How long after?" [translation of: Wie lange noch? | Ich will's dir gestehen, es war eine Nacht]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris