by
Friedrich Ruperti (1805 - 1867)
Es tönt ein voller Harfenklang
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
Es tönt ein voller Harfenklang
Den Lieb' und Sehnsucht schwellen,
Er dringt zum Herzen tief und bang
Und läßt das Auge quellen.
O rinnet, Tränen, nur herab,
O schlage Herz, mit Beben!
Es sanken Lieb' und Glück ins Grab,
Verloren ist mein Leben!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Es tönte ein voller Harfenklang", op. 138 (Acht Lieder) no. 8 [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es tönt ein voller Harfenklang", op. 17 no. 1, published 1861 [ women's chorus, 2 horns, harp ], from Vier Gesänge für Frauenchor mit zwei Hörner und Harfe, no. 1, Bonn, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Es tönt ein voller Harfenklang", op. 23 (Sechs deutsche Lieder für Alt oder Baritone mit Pianoforte) no. 6, published 1872 [ alto or baritone and piano ], Hamburg, Schuberth [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Es tönt ein voller Harfenklang ", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], Wien, Schreiber [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Er klinkt een volle harpenklank", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The full sound of harps rings out", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un chant de harpes retentit pleinement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jacques Jobard) , "Le son d'une harpe ...", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Echeggia, pieno, un suono di arpa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
Resuena con plenitud un toque de arpa
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Resuena con plenitud un toque de arpa,
acrecentado por el amor y la nostalgia.
Penetra profundo y ansioso hasta el corazón
y hace que los ojos se desborden.
¡Oh lágrimas, fluid!
¡Oh corazón, late trémulo!
El amor y la dicha yacen en la tumba.
¡Mi vida está perdida!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translation of title "Es tönt ein voller Harfenklang" = "Resuena con plenitud un toque de arpa"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-04-20
Line count: 8
Word count: 48