Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Connais-tu le pays où dans l'immense plaine Brille comme de l'or le fruit des orangers Où sous des cieux bénis une amoureuse haleine Recueille et porte au loin le parfum des vergers? Ce pays où le jour plus radieux se lève Le connais-tu, dis-moi le connais-tu? C'est là, mon bien-aimé, que m'emporte mon rêve! C'est là, que je voudrais m'en aller avec toi! Connais-tu la maison toute blanche et posée Dans les bosquets de myrte aimés des papillons Et les champs lumineux où la fraîche rosée Sème ses diamants dans l'herbe des sillons? Ce pays où le jour plus radieux se lève Le connais-tu, dis-moi le connais-tu? C'est là, mon bien-aimé, que m'emporte mon rêve! C'est là, que je voudrais m'en aller avec toi!
Authorship:
- by Louis Gallet (1835 - 1898) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1784, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Mignon", CG 409 (1870), published 1871 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Quis (1846 - 1913) ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , copyright © ; composed by Ralph Shapey.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Achille Maffre de Baugé (1855 - 1912) , no title ; composed by Jules Goudareau.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) , Act I [an adaptation] and by Michel Carré (1822 - 1872) , Act I [an adaptation] ; composed by Erazm Rafal Dłuski, Ambroise Thomas.
- Also set in French (Français), a translation by Victor Wilder (1835 - 1892) [an adaptation] ; composed by Henri Duparc.
- Also set in French (Français), a translation (Comte de P. Perthuis ? ) by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Adolf Reichel.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Théodore Toussenel (1806 - 1885) ; composed by Hippolyte Monpou.
- Also set in French (Français), a translation by Émile Deschamps (1791 - 1871) ; composed by Gaspare Luigi Pacifico Spontini.
- Also set in German (Deutsch), adapted by ? Stosberg [an adaptation] ; composed by Joseph Geissler.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886) , "Non conosci il bel suol" [an adaptation] ; composed by Ambroise Thomas.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Adam Mickiewicz (1798 - 1855) , "Do H(enryki Ankwiczówny). — Wezwanie do Neapolu" [an adaptation] ; composed by Stanisław Moniuszko.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873) , no title ; composed by Pavel Ivanovich Blaramberg, Eduard Yulyevich Goldstein, Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897) ; composed by Sergey Yevgenevich Novikov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Mignon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Arkell [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 16
Word count: 124
Do you know the land, where on the expansive plain Gleam like gold, the fruit of the orange trees? Where beneath blessed skies, an amorous breeze Brings and carries away the perfume of orchards? That land, where day dawns more radiant? Do you know it, tell me, do you? It’s there, my love, where my dream transports me! It’s there, where I’d like to go with you! Do you know the house that’s all white, standing Among myrtle groves adored by butterflies And luminous fields, where fresh dew Sows diamonds in the green earth? That land, where day dawns more radiant? Do you know it, tell me, do you? It’s there, my love, where my dream transports me! It’s there, where I’d like to go with you!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Gallet (1835 - 1898) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1784, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
This text was added to the website: 2016-10-04
Line count: 16
Word count: 127