The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Romance de Mignon

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le connais-tu, ce radieux pays
Où brille dans les branches d'or des fruits?
Un doux zéphir embaume l'air
Et le laurier s'unit au myrte vert.
Le connais-tu, le connais-tu? 
Là-bas, là-bas, mon bien-aimé,
Courons porter nos pas.

Le connais-tu, ce merveilleux séjour
Où tout me parle encor de notre amour?
Où chaque objet me dit avec douleur:
Qui t'a ravi ta joie et ton bonheur?
Le connais-tu, le connais-tu?
Là-bas, là-bas, mon bien-aimé,
Courons porter nos pas.


Translation(s): DUT ENG
About these language codes (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) , no title, from Wilhelm Meisters Lehrjahre, Book III, Chapter 1 CZE CAT DUT RUS HUN ENG ITA FRE POL RUS ENG FRE by Ludwig Abeille, Bror Beckman, Ludwig van Beethoven, Alban Maria Johannes Berg, Leopold Damrosch, Zdenko Antonín Václav Fibich, Moritz Hauptmann, Hélène Liebmann, Franz Liszt, Fanny Mendelssohn-Hensel, Johann Friedrich Reichardt, Anton Grigoryevich Rubinstein, Othmar Schoeck, Franz Peter Schubert, Robert Alexander Schumann, Robert Alexander Schumann, Louis [Ludwig] Spohr, Gaspare Luigi Pacifico Spontini, Václav Jan Křtitel Tomášek, Hugo Wolf, Karl Friedrich Zelter, Helene Riese, Karl Johan Krook, Carl Blum, Erich J. Wolff, Friedrich Götzloff, Carl Gollmick, August Ferdinand Häser, Georg Jakob Ernst Häusler, Bernhard Klein, Bernhard Klein, Oswald Lorenz, Joseph Klein, Ignaz von Mosel, Huub de Lange, Nikolaus, Freiherr von Krufft, Leopold Lenz, Zdenko Antonín Václav Fibich, Hans Georg Nägeli, Wilhelm Baumgartner, Alphons Diepenbrock, Franz Anton Maurer, John Woods Duke, Martin Wegelius, Carl Moltke, August Mühling, August Pohlenz, Heinrich Meyer, Gustav Reichardt, Andreas Jakob Romberg, H. Elkamp, Adolf Jensen, Alexis Holländer, Bernard Reichel, Malvina Schnorr von Carolsfeld, Eduard Ritter von Welz, Michael Brough, Lodewijk Mortelmans, Theobald Kretschmann, Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Ferdinand Möhring, Paul Hoppe, Hans Kretzschmer, Heinrich von Sahr, Adolf Reichel.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , copyright © CZE CAT DUT HUN RUS ITA FRE POL RUS FRE by Ralph Shapey.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873) , no title CAT CZE DUT HUN ENG ITA FRE POL ENG FRE by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [an adaptation] CAT CZE DUT RUS HUN ENG ITA POL RUS ENG and by Michel Carré (1819 - 1872) [an adaptation] CAT CZE DUT RUS HUN ENG ITA POL RUS ENG by Ambroise Thomas.
  • Also set in French (Français), a translation by Louis Gallet (1835 - 1898) [an adaptation] CAT CZE DUT RUS HUN ENG ITA POL RUS ENG by Charles Gounod.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Adam Mickiewicz (1798 - 1855) CAT CZE DUT RUS HUN ENG ITA FRE RUS ENG FRE by Stanisław Moniuszko.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Giuseppe Zaffira , title 1: "Non conosci il bel suol" [an adaptation] CAT CZE DUT RUS HUN ENG FRE POL RUS ENG FRE by Ambroise Thomas.
  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Quis (1846 - 1913) CAT DUT RUS HUN ENG ITA FRE POL RUS ENG FRE by Zdenko Antonín Václav Fibich.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT CZE DUT HUN ENG ITA FRE POL ENG FRE by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , Comte de P. (Perthuis ?) CAT CZE DUT RUS HUN ENG ITA POL RUS ENG by Adolf Reichel.
  • Also set in French (Français), a translation by Théodore Toussenel (1806 - 1885) CAT CZE DUT RUS HUN ENG ITA POL RUS ENG by Hippolyte Monpou.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , title 1: "Mignons romance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Mignon's song", copyright © 2016

Text added to the website: 2003-11-19.
Last modified: 2016-02-11 20:59:54
Line count: 14
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works