by Chang Chi (710 - 782)
效古秋夜长
Language: Chinese (中文)
Available translation(s): ENG
秋汉飞玉霜, 北风雪荷香。 含情纺织孤灯尽, 拭泪相思寒漏长。 檐前碧云静如水, 月吊栖乌啼雁起。 谁家少妇事鸳机, 锦幕云屏深掩扉。 白玉窗中闻落叶, 应怜寒女独无依。
Authorship:
- by Chang Chi (710 - 782), "效古秋夜长" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "In the Style of the ancient song 'Long Autumn Night'", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Judith Gautier) , "Le soir d'automne", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 3. L'automne, no. 4, first published 1867 [an adaptation]
Researcher for this page: Corey Luis
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 10
Word count: 10