by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
So wüthe, Sturm, vollbringe nur dein...
Language: German (Deutsch)
So wüthe, Sturm, vollbringe nur dein Thun, Zerstreue diese Planken, wie den Mast, Du krachend hast zersplittert eben nun. O diese Brust! Du hebst von ihr die Last. Da unten, da, da wird es gut zu ruhn, Da hat man wohl von Kummern endlich Rast. Was kracht noch? gut, die Welle schlug schon ein, Fahr' hin! es ist geschehn, wir sinken, - Nein. Wir sinken nicht! Getragen wird annoch, Geschaukelt himmelan der enge Sarg; Harthör'ger Tod, bist sonst erbittlich doch, Bist mit Geschossen nimmer sonst so karg. Das lieblos bloße Leben, o das Joch Noch länger fortzuschleppen, das wär' arg. Und ob es so, ob so, wen kümmert das? Wird wohl um mich daheim ein Auge naß? Doch du, mein Hitzig, wenn auch Du vielleicht Hast ausgerungen, bist vielleicht nicht mehr -- Dir ward des Lebens Becher voll gereicht, Du schlürftest rasch ihn frohbesonnen leer. Sie, Deine Sonne, hat ihr Ziel erreicht, Sie deckt bereits die Erde kalt und schwer. Du durftest scheiden, nein Du durftest nicht, Dich fesselt schön hienieden noch die Pflicht. Mein Hitzig, wie für Deine Kinder Du, So will ich für Dich leben eine Zeit, Du drückest mir vielleicht die Augen zu, Vielleicht ich Dir, ich bin auch dann bereit, Ihr Wind und Wellen haltet wieder Ruh, Es hat in mir geleget sich der Streit.
C. Kimmel sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Note: beneath the poem are the words "(Bei den Aleutischen Inseln.)"Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Corliss Kimmel , "An Hitzig, bei den aleutischen Inseln", stanzas 1-2 [voice, piano, and french horn (or voice and chamber orchestra)], from The voyage of the Rurik, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "To Hitzig, near the Aleutian Islands", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-02-07
Line count: 30
Word count: 218