by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943)
Не говорите мне: "он умер", ‑‑ он живёт
Language: Russian (Русский)
Не говорите мне: "он умер", -- он живёт, Пусть жертвенник разбит, -- огонь ещё пылает. Пусть роза сорвана, -- она ещё цветет, Пусть арфа сломана, -- аккорд ещё рыдает!..
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), no title, written 1886 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Не говорите мне", op. 13 (7 Романсов с сопровождением фортепиано (7 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 5, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Не говорите мне: он умер", op. 49 (Семь романсов = Sem' romansov (Seven romances)) no. 4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Не говорите мне: он умер", 1891, published 1891 [ voice and fortepiano ], from Shest' Stikhotvoreny, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Не говорите мне, он умер", op. 45 (Девять романсов) no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Не говорите мне" [sung text not yet checked]
- by Vasily Vasilyevich Vargin , "Не говорите мне: он умер" [sung text not yet checked]
- by Sergey Vladimirovich Yuferov (1865 - 1927), "Не говорите мне: он умер" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "Call him not dead", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 4
Word count: 25
Call him not dead
Language: English  after the Russian (Русский)
Call him not dead, -- he lives! Ah you forget Though the pyre lies in ruin the fires upward sweep, The string of the harp is broken but her chords still weep, The rose is cut but it is blooming yet!
Authorship:
- by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1863 - 1943), "Call him not dead", appears in Russian Lyrics, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), no title, written 1886
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-02
Line count: 4
Word count: 40