Translation by Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Hoher Schnee fällt am Sanct Georgstage
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Hoher Schnee fällt am Sanct Georgstage. Überfliegen kann den Schnee kein Vöglein; Doch das Mädchen läuft darüber barfuß, Hinter ihm der Bruder mit den Schuhen. "Friert's dich nicht, o Schwester, an den Füßen?" "Nimmer, wahrlich, friert's mich an den Füßen! Doch im Herzen friert's mich zum Erstarren, Frieret mich -- doch nicht vor Schneeskälte! -- Frieret mich vor meiner eignen Mutter, Die mich hingab ungeliebtem Manne!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Das Mädchen, das im Schnee läuft", appears in Die Gesänge der Serben, first published 1852 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "По срцу зима", subtitle: "Сарајевска", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 220-221 (Poem 311)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Hoher Schnee fällt am Sankt Georgstage", op. 17 no. 11, published 1884 [alto and piano], from Liederreigen für 4 Solostimme und gemischten Chor mit Pianofortebegleitung, no. 11, Wien, Rebay & Robitschek [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Erkältetes Herz", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 ENG ; composed by Edmund von Freyhold.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-05
Line count: 10
Word count: 64